法文課二:嘩,有隻老鼠乸!

第二課法文開始了,班上不知為何就少了三份一的同學仔。Sé老師教過書上的元音和輔音後,就派拼音工作紙。讀著讀著,看到了些東西,覺得有點礙眼,就急不及待舉手問。

「……請問rat與rate有什麼分別呢?」一開口就問錯了問題。

Sé老師就很順理成章地答道:「rat就是指男的老鼠,而rate是女的。」大家恍然大悟。

事實上,我是想問讀音的分別,但得出這個答案倒是意料之外,也好,可以知道多一點。

這時另一個女同學舉手:「那是不是說,我是女生就說:嘩,有隻rate!而男生就說rat?」

Sé老師搖搖頭笑道:「不是的,法語的陰性陽性不是用在說的人身上,指的是老鼠的性別……」大家又豁然開朗。

女同學卻大驚,再問:「嘩,那說的時候哪知道牠的性別呀?難道還得抓起來看看再說?」大家聽得哄堂大笑。

Sé老師一臉鬼馬,邊裝作地上有老鼠要抓起來,邊說:「那當然不是抓起牠來看清楚,不過名詞的屬性就是這樣的了……」大家點點頭就釋然了。

看多了教育專欄,不期然就會在腦裡檢查Sé老師的教學方法。那工作紙應該是自製的,然後在教授的時候,會請每個學生都試讀,這樣可確保大家都能學懂。在學習初期教拼音,雖然較難掌控,但往後的學習就有據可依。總比我到中學會考後才學英語拼音來得有效。

不足18人的小班教學,不能否應,老師對每名學生的照顧更多。

(浩漫法國.三)

給 手作文字 留言: